Antologia Poezio Nazim Hikmet Ran

Türkiye Esperanto hareketinden Esperanto dünyasına ilk ciddi kitap katkısı. Nâzım Hikmet’in 60 şiirlik antolojisi Türkçe-Esperanto dillerinde yanyana, şairin hayat hikayesi ve Prof.Gündüz Vassaf ve Türkiye Pen başkan yardımcısı Halil İbrahim Özcan’ın önyazıları ile. Kitap UEA serisi “okcidento-oriento”nun 51. kitabı, ve UEA başkanı Mark Fettes’in başyazısı ile şimdi piyasada. Kalem Ajans’ın özel yayın izni ile, ve M.Melih Güneş’in özel arşivinden fotoğraf kullanım izni ile.

Çevirilen şiirleri redakte eden İtalyan Prof. Renato Corsetti ve Japon Hirotaka Masaaki (Vastalto) dikkatli çalışması olmasaydı bu kitabın gerçeklemesi mümkün olamazdı.

 

Şimdi buradan satışta:
https://www.amazon.com/Poezia-Antologio-Poemtraduko-Al-Esperanto/dp/1595693297/

“Diller şairlerle hayat bulur.
Farklı ülkelerde, farklı dillerde her kelime şiirdir şairin sözlerinde.
İngilizler Shakespeare , Ruslar Puşkin, Türkler Nâzım’la dillerinin zenginliğini yaşar.
“En güzel deniz, henüz gidilmemiş olandır, der Nâzım.

Esperanto, şiirlerle harmanlandıkça, önyargısız, husumetsiz dilli bir dünyanın tohumlarını barındırıyor.
Esperanto’nun Türkçe yazan bir şairle Anadolu’da buluşması bu toprakların çok dinli, çok dilli tarihine de göz kırpıyor.”
Prof. Gündüz Vassaf

“Şiirin kutsal rahmi hayattır. Durağan değil akan bir sudur hayat. “Derisini değiştirmeyen yılan ölür” der Nietzche. Kelimelerin büyüleyici etkisi sayesinde sözlerden örülü bir evren yaratır şiir.

Gerçek hayatın somut hammadesi içinde gündelik dilin çeşitli pratiği içinde politik dilin ekonomi dilinde, argo dilinde, gemicilik dilinde vs birebir ifadeleri olan bir dilde yeni ve başka bir form, yeni ve başka bir realite kurmak için müdahale etmek ve yeniden kurmak
gerekiyor. İşte o zaman zorun tarihteki ebe oluşu bir gerçeklik olarak ortaya çıkıyor. Reddetmeyi bilmeyen seçemiyor çünkü büyük şairimiz Nâzım Hikmet‘i. Komünist Nâzım Hikmet savaşı gördü, aşklar yaşadı, hapisler yattı, ülkeler dolaştı ve putları kırmaya diğer şairleri de çağırırken kendisi put olmak istemiyordu.”
Halil İbrahim Özcan
Uluslararası PEN Türkiye 2. Başkanı ve
Hapisteki Yazarlar Komitesi Başkanı


La unua libro kiel serioza kontribuo de la turka Esperanto movado al Esperantujo. Antologio de 60 poemoj de Nazim Hikmet Ran en turka-Esperanto dulingva prezentado, kun la vivpriskribo de la poeto, kaj kun antaŭparoloj de Prof.Gündüz Vassaf kaj Halil İbrahim Özcan viĉprezidanto de Turka Pen Asocio. La libro aperis kiel la 51-a en la serio “oriento-okcidento” de UEA kun la antaŭparolo de UEA prezidanto Mark Fettes. Speciala permeso de Kalem Agentejo pri publikado kaj permeso de M.Melih Güneş pri uzo de fotoj en lia arĥivo.

Sen la zorga laboro de itala profesoro kaj eksa prezidanto de UEA Renato Corsetti kaj la Japana esperantisto Hirotaka Masaaki (Vastalto) tiu libro ne povus realiĝi.

Nun estas aĉetebla ĉe :
https://www.amazon.com/Poezia-Antologio-Poemtraduko-Al-Esperanto/dp/1595693297/

“Lingvoj trovas sian vivon per poetoj.
En diversaj landoj, en diversaj lingvoj ĉiu vorto estas poezio en la parolo de poeto.
Angloj per Ŝekspiro, rusoj per Puŝkino, turkoj per Nazim komplete spertas la riĉecon de siaj lingvoj.
“La plej bela maro estas tiu, kiu ankoraŭ ne estas irita”, diras Nazim.

Esperanto, kunfandiĝanta kun poemoj, ŝirmas la semojn de iu mondo sen antaŭjuĝoj, sen malamikecoj.
Esperanto, renkontiĝante en Anatolio kun poeto, kiu verkis en la turka lingvo, palpebrumas al la mult-religia kaj mult-lingva historio de tiu terpeco.”
Prof. Gündüz Vassaf

“La sankta utero de poemarto estas vivo. Vivo estas fluanta akvo. Ĝi ne stagnadas. Nietzche diris “serpento, kiu ne ŝanĝas sian haŭton, mortas”. Tra fascina influo de vortoj poemoj kreas universon plektitan el paroloj. 

Estas bezono interveni kaj krei alian formon, restarigi novan kaj alian realon por lingvo, kies diversaj praktikoj en ĉiutaga uzado kaj en la konkretaj krudmaterialoj de la vivo estas ekzakte la samaj kun la lingvo de politiko, ekonomio, slango, navigado ktp. Jen, tiam aperas la vero, ke malfacilaĵoj dum historio fariĝas akuŝistinoj. Tiuj, kiuj ne scias kiel rifuzi, ne povas percepti nian grandan poeton Nazim Hikmet. La komunisto Nazim Hikmet vidis militon, vivis amorojn, restis en malliberejoj, travojaĝis landojn kaj, alvokante aliajn poetojn por detrui idolojn, provis kaj zorgis, ke li mem ne fariĝu idolo.”
Halil İbrahim Özcan
Vicprezidanto de la “Internacia PEN Turkujo” kaj
estro de la “Komitato de Verkistoj en Malliberejo”


kovrilo-2

Advertisements

Respondi

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Ŝanĝi )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Ŝanĝi )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Ŝanĝi )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Ŝanĝi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: